smallninjaboy wrote:
Hello 般若菠萝蜜多心经 is what sutra in english?
般若波罗密多心经 (Prajna Paramita Heart Sutra)
观 自 在 菩 萨, 行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时, 照 见 五 蕴 皆 空,
Guan Zi Zai Pu Sa, Xing Shen Bo Ro Bo Luo Mi Duo Shi, Zhao Jian Wu Yun Jie Kong,
Bodhisattva Avalokiteśvara, while deeply immersed in Prajñāpāramitā, [he] clearly perceives the empty nature of the five skandhas,
渡 一 切 苦 厄。 舍 利 子,色 不 异 空, 空 不 异 色,色 即 是 空,
Du Yi Qie Ku Eh. She Li Zi, Se Bu Yi Kong, Kong Bu Yi Se, Se Ji Shi Kong,
[thereby] transcending all sufferings and difficulties. Śāriputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form is thus emptiness;
空 即 是 色, 受 想 行 识, 亦 复 如 是。 舍 利 子, 是 诸 法 空 相,
Kong Ji Shi Se,Shou Xiang Xing Shi, Yi Fu Ru Shi. She Li Zi, Shi Zhu Fa Kong Xiang,
emptiness is thus form. Feelings, perceptions, volitions and consciousness are also the same. Śāriputra, the characteristics of all dharmas is emptiness,
不 生 不 灭,不 垢 不 净, 不 增 不 减。 是 故,空 中 无 色,
Bu Sheng Bu Mie, Bu Gou Bu Jing, Bu Zeng Bu Jian. Shi Gu Kong Zhong Wu Se,
which are non-arising, non-ceasing; non-defiled, non-pure; non-increasing, non-decreasing. Thus, within the emptiness, there is no form,
无 受 想 行 识, 无 眼 耳 鼻 舌 身 意,无 色 声 香 味 触 法,
Wu Shou Xiang Xing Shi, Wu Yan Er Bi She Shen Yi, Wu Se Sheng Xiang Wei Chu Fa,
no feelings, perceptions, volitions or consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body or mind; no form, sound, smell, taste, touch or dharmas;
无 眼 界, 乃 至 无 意 识 界,无 无 明, 亦 无 无 明 尽, 乃 至 无 老 死,
Wu Yan Jie, Nai Zhi Wu Yi Shi Jie, Wu Wu Ming, Yi Wu Wu Ming Jin, Nai Zhi Wu Lao Si,
no eye-realm, and so forth, up to no realm of mind-consciousness; no ignorance and no ending of ignorance, and so forth, up to no aging and death
亦 无 老 死 尽,无 苦 集 灭 道, 无 智 亦 无 得,以 无 所 得 故。菩 提 萨 陀,
Yi Wu Lao Si Jin, Wu Ku Ji Mie Dao, Wu Zhi Yi Wu De, Yi Wu Suo De Gu. Pu Ti Sa Tuo,
or no ending of aging and death; No suffering, origination, cessation, path; no wisdom nor its attainment. [These are] because there is nothing to be attained. As the bodhisattva
依 般 若 波 罗 蜜 多 故,心 无 挂 碍,无 挂 碍 故,无 有 恐 怖,
Yi Bo Ro Bo Luo Mi Duo Gu, Xin Wu Gua Ai, Wu Gua Ai Gu, Wu You Kong Bu,
relies on Prajñāpāramitā, his mind has no worries or obstruction. Because of no worries or obstruction, there is no fear.
远 离 颠 倒 梦 想, 究 竟 涅 磐。三 世 诸 佛,依 般 若 波 罗 蜜 多 故,
Yuan Li Dian Dao Meng Xiang, Jiu Jing Nie Pan. San Shi Zhu Fo, Yi Bo Bo Bo Luo Mi Duo Gu,
He distances [the] inverted dreams and thoughts and achieves ultimate Nirvana. [The] buddhas of the past, present, and future, by relying on Prajñāpāramitā,
得 阿 褥 多 罗 三 藐 三 菩 提。故 知,般 若 波 罗 蜜 多, 是 大 神 咒,
De Ah Nou Duo Luo San Miao San Pu Ti. Gu Zhi Bo Ro Bo Luo Mi Duo, Shi Da Shen Zhou,
have attained Anuttara Samyak Sambodhi. Therefore, [one should] know the Prajñāpāramitā is [a] great powerful dharani,
是 大 明 咒, 是 无 上 咒, 是 无 等 等 咒, 能 除 一 切 苦,
Shi Da Ming Zhou, Shi Wu Shang Zhou, Shi Wu Deng Deng Zhou, Neng Chu Yi Qie Ku,
is [a] great enlightening dharani, is [a] supreme dharani, is [an] unequalled and equal dharani, [which] can eliminate all suffering
真 实 不 虚。故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒, 即 说 咒 曰: 揭 缔, 揭 缔,
Zhen Shi Bu Xu. Gu Shuo Bo Ro Bo Luo Mi Duo Zhou, Ji Shuo Zhou Yue: Jie Di, Jie Di,
truly without falsity. Therefore, [he] recites the Prajñāpāramitā Dharani, immediately reciting [the] dharani as “gate gate
波 罗 揭 缔,波 罗 僧 揭 缔,菩 提 萨 婆 诃。
Bo Luo Jie Di, Bo Luo Seng Jie Di, Pu Ti Sa Po Heh.
paragate parasamgate bodhi svaha”.
观 自 在 菩 萨, 行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时, 照 见 五 蕴 皆 空,
Guan Zi Zai Pu Sa, Xing Shen Bo Ro Bo Luo Mi Duo Shi, Zhao Jian Wu Yun Jie Kong,
Bodhisattva Avalokiteśvara, while deeply immersed in Prajñāpāramitā, [he] clearly perceives the empty nature of the five skandhas,
渡 一 切 苦 厄。 舍 利 子,色 不 异 空, 空 不 异 色,色 即 是 空,
Du Yi Qie Ku Eh. She Li Zi, Se Bu Yi Kong, Kong Bu Yi Se, Se Ji Shi Kong,
[thereby] transcending all sufferings and difficulties. Śāriputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form is thus emptiness;
空 即 是 色, 受 想 行 识, 亦 复 如 是。 舍 利 子, 是 诸 法 空 相,
Kong Ji Shi Se,Shou Xiang Xing Shi, Yi Fu Ru Shi. She Li Zi, Shi Zhu Fa Kong Xiang,
emptiness is thus form. Feelings, perceptions, volitions and consciousness are also the same. Śāriputra, the characteristics of all dharmas is emptiness,
不 生 不 灭,不 垢 不 净, 不 增 不 减。 是 故,空 中 无 色,
Bu Sheng Bu Mie, Bu Gou Bu Jing, Bu Zeng Bu Jian. Shi Gu Kong Zhong Wu Se,
which are non-arising, non-ceasing; non-defiled, non-pure; non-increasing, non-decreasing. Thus, within the emptiness, there is no form,
无 受 想 行 识, 无 眼 耳 鼻 舌 身 意,无 色 声 香 味 触 法,
Wu Shou Xiang Xing Shi, Wu Yan Er Bi She Shen Yi, Wu Se Sheng Xiang Wei Chu Fa,
no feelings, perceptions, volitions or consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body or mind; no form, sound, smell, taste, touch or dharmas;
无 眼 界, 乃 至 无 意 识 界,无 无 明, 亦 无 无 明 尽, 乃 至 无 老 死,
Wu Yan Jie, Nai Zhi Wu Yi Shi Jie, Wu Wu Ming, Yi Wu Wu Ming Jin, Nai Zhi Wu Lao Si,
no eye-realm, and so forth, up to no realm of mind-consciousness; no ignorance and no ending of ignorance, and so forth, up to no aging and death
亦 无 老 死 尽,无 苦 集 灭 道, 无 智 亦 无 得,以 无 所 得 故。菩 提 萨 陀,
Yi Wu Lao Si Jin, Wu Ku Ji Mie Dao, Wu Zhi Yi Wu De, Yi Wu Suo De Gu. Pu Ti Sa Tuo,
or no ending of aging and death; No suffering, origination, cessation, path; no wisdom nor its attainment. [These are] because there is nothing to be attained. As the bodhisattva
依 般 若 波 罗 蜜 多 故,心 无 挂 碍,无 挂 碍 故,无 有 恐 怖,
Yi Bo Ro Bo Luo Mi Duo Gu, Xin Wu Gua Ai, Wu Gua Ai Gu, Wu You Kong Bu,
relies on Prajñāpāramitā, his mind has no worries or obstruction. Because of no worries or obstruction, there is no fear.
远 离 颠 倒 梦 想, 究 竟 涅 磐。三 世 诸 佛,依 般 若 波 罗 蜜 多 故,
Yuan Li Dian Dao Meng Xiang, Jiu Jing Nie Pan. San Shi Zhu Fo, Yi Bo Bo Bo Luo Mi Duo Gu,
He distances [the] inverted dreams and thoughts and achieves ultimate Nirvana. [The] buddhas of the past, present, and future, by relying on Prajñāpāramitā,
得 阿 褥 多 罗 三 藐 三 菩 提。故 知,般 若 波 罗 蜜 多, 是 大 神 咒,
De Ah Nou Duo Luo San Miao San Pu Ti. Gu Zhi Bo Ro Bo Luo Mi Duo, Shi Da Shen Zhou,
have attained Anuttara Samyak Sambodhi. Therefore, [one should] know the Prajñāpāramitā is [a] great powerful dharani,
是 大 明 咒, 是 无 上 咒, 是 无 等 等 咒, 能 除 一 切 苦,
Shi Da Ming Zhou, Shi Wu Shang Zhou, Shi Wu Deng Deng Zhou, Neng Chu Yi Qie Ku,
is [a] great enlightening dharani, is [a] supreme dharani, is [an] unequalled and equal dharani, [which] can eliminate all suffering
真 实 不 虚。故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒, 即 说 咒 曰: 揭 缔, 揭 缔,
Zhen Shi Bu Xu. Gu Shuo Bo Ro Bo Luo Mi Duo Zhou, Ji Shuo Zhou Yue: Jie Di, Jie Di,
truly without falsity. Therefore, [he] recites the Prajñāpāramitā Dharani, immediately reciting [the] dharani as “gate gate
波 罗 揭 缔,波 罗 僧 揭 缔,菩 提 萨 婆 诃。
Bo Luo Jie Di, Bo Luo Seng Jie Di, Pu Ti Sa Po Heh.
paragate parasamgate bodhi svaha”.